第八届傅雷翻译出版奖揭晓
2016-11-28 16:41:00
来源:中国社会科学网
作者:吕家佐

图为11月26日,北京Temple东景缘,颁奖典礼现场。
中国社会科学网讯(记者吕家佐)2016年11月26日,第八届傅雷翻译出版奖获奖作品在北京揭晓。文学类获奖作品为《刺槐树》,克劳德·西蒙著,金桔芳译,湖南文艺出版社出版;新人奖获奖作品为《在西伯利亚森林中》,西尔万·泰松著,周佩琼译,上海九久读书人文化实业有限公司/上海文艺出版社出版;社科类获奖作品空缺。
《刺槐树》这部小说,横贯遥远时空,从马达加斯加到比利时,再到西班牙和莫斯科,时间跨越了整整一个世纪。书中那株百年刺槐,生长在法国南部的一座花园里,见证了一个家族的悲欢离合。《在西伯利亚森林中》是一本“隐居日记”,讲述一位探险家在贝尔加湖畔的西伯利亚森林小木屋中半年的隐居生活。《在西伯利亚森林中》今年被改编为同名电影。
据悉,今年9月,傅雷翻译出版奖评委会从今年由法语译为中文并且出版的50多部作品中,评选出12部入围作品,本次最终获奖作品即从中产生。
记者了解到,为促进法语文学作品在中国的翻译和传播,法国驻华大使馆从2009年起设立傅雷翻译出版奖。每年,傅雷翻译出版奖评出中国出版“文学类”及“社科类”法译中最佳著作各一部(每个类别奖金分别为4000欧元,由获奖出版社和译者共享),并自2013年起设立“新人奖”,以鼓励新一代年轻译者(译者奖金1500欧元)。今年是傅雷先生逝世五十周年,2016年度傅雷翻译出版奖颁奖典礼也成为向这位伟大的翻译家表达敬意的特别活动。中国读者最初正是通过傅雷先生的译注认识了巴尔扎克、伏尔泰和罗曼·罗兰等法国文豪的作品。
法中出版业交流日益增多,而译者在两种文化之间的媒介作用至关重要。出版人安东尼·伽里玛认为:“文学翻译是在注目他人的话语和生活,作为傅雷话语的延伸,翻译在人类发现世界和传递博爱精神中占据了多么重要的地位。”正如傅雷奖组委会主席董强所言:“翻译,是笃信普世价值的存在,是这个世界上奠定人类间信任的基石,是一切憧憬与他者交流的创造之起点。翻译,借用圣·埃克苏佩里的经典语录,即‘建立联系’。”
颁奖典礼上,法国驻华大使顾山、傅雷奖组委会主席董强、傅雷奖评委会主席林雅翎、法国作家西尔万·泰松、出版人安托万·伽里玛,以及中国作家张悦然、艺术家徐累等出席。
附:2016 傅雷翻译出版奖十二部入围作品
文学类:
《刺槐树》,克劳德·西蒙著,金桔芳译,湖南文艺出版社
《距骨》,阿尔贝蒂娜•萨拉森著,王明睿译,上海人民出版社
《世界之道》,尼古拉·尼古拉·布维耶著,王宇译(笔名治棋),生活·读书·新知三联出版社
《外婆,外婆》,菲利普·托赫冬著,李雪译,新经典文化有限公司/南海出版公司
《星座号》,安德里安·博斯克著,陆洵译,人民文学出版社
《在西伯利亚森林中》,西尔万·泰松著,周佩琼译,上海九久读书人文化实业有限公司/上海文艺出版社
社科类:
《程抱一 ——走向开放生命的旅程》,玛德莲娜·贝尔托著,李佳颖译, 复旦大学出版社
《记忆之场》选集,皮埃尔·诺拉主编,黄艳红等译,南京大学出版社
《论普世》,弗朗索瓦·于连著,吴泓缈、赵鸣译,北京大学出版社
《区分》,皮埃尔·布尔迪厄著,刘晖译,商务出版社
《行走,一堂哲学课》,弗里德里克·格鲁著,杨亦雨译,新经典文化有限公司/南海出版公司
《语言,这个未知的世界》,茱莉娅·克里斯蒂娃著,马新民译,复旦大学出版社