内容摘要:到宝岛自由行,没有去阿里山,也没有去日月潭,而是去了南港,拜谒胡适先生故居,后又到仰德大道探访林语堂先生的有不为斋。曾有报道,某出版社2012年 7月出版的八卷本《林语堂英译精品》文集封面出错,封面上的人物不是林语堂,而是林语堂的老乡杨骚。显然,我们对学贯中西的文学大师林语堂并不熟悉。最早知道林语堂的名字是在上世纪六十年代初,我在华东师大一附中读高中,课文中有鲁迅先生的《论“费厄泼赖”应该缓行》一文,文章第一句就是:“《语丝》五七期上语堂先生曾经讲起费厄泼赖,以为此种精神在中国最不易得,我们只好努力鼓励,又谓不‘打落水狗’。阳台下便是林语堂先生的安息之地,因为他太喜欢这片土地,生前要求安葬于此。
关键词:林语堂;语堂先生;打字机;封面;汉字;出版;鲁迅;著作;文集;词典
作者简介:
到宝岛自由行,没有去阿里山,也没有去日月潭,而是去了南港,拜谒胡适先生故居,后又到仰德大道探访林语堂先生的有不为斋。曾有报道,某出版社2012年7月出版的八卷本 《林语堂英译精品》文集封面出错,封面上的人物不是林语堂,而是林语堂的老乡杨骚。真是到了无错不成书的年代!据说,文集的封面是重做了,但出版方并不认错,辩称:“采用民国时期的风格绘制封面图,与某知名作家可能较相像”。这番辩解显然是无力的。封面的设计者、出版社的美术编辑是断断不会将鲁迅、茅盾、巴金的头像搞错的。显然,我们对学贯中西的文学大师林语堂并不熟悉。
最早知道林语堂的名字是在上世纪六十年代初,我在华东师大一附中读高中,课文中有鲁迅先生的《论“费厄泼赖”应该缓行》一文,文章第一句就是:“《语丝》五七期上语堂先生曾经讲起费厄泼赖,以为此种精神在中国最不易得,我们只好努力鼓励,又谓不‘打落水狗’,即足以补充‘费厄泼赖’。”既是鲁迅先生批判的人物,自是反面的了。后来读唐弢先生主编的《中国现代文学史》,不记得有介绍林语堂先生的条目。最近翻阅这部曾作为高等学校文科教材的 《中国现代文学史》(1979年版),书中在介绍周作人时提到“与林语堂互为呼应地提倡 ‘中庸’和‘费厄泼赖’”。
林语堂的名字为内地百姓所知晓,大约是在改革开放后的上世纪八十年代,他的《京华烟云》由时代文艺出版社出版,由此改编的电视连续剧在大陆风靡一时,于是知道他是一位很能讲故事的小说家。九十年代,买了学林出版社出版的全译本 《中国人》,在引言中我读到了林语堂先生对西方老中国通的批评,“他作为中国问题的唯一权威”,“连续讲三个中国字都颇为困难”,“他打高尔夫球”,“喝李普顿茶,读《字林西报》”,“每天早晨从住所乘车三、四英里到办公室”,“这就是中国问题的权威。让他们来做人类联系的纽带是多么可悲的事情啊!”看来林语堂也并不“中庸”。而他那部《中国人》是“最真实、最深刻、最完备、最重要的一部关于中国的著作”(赛珍珠)。
林语堂先生的住宅由他自己设计,一如其人,中西合璧,相得益彰:从前院看,是中国式的四合院,从后院看则是西班牙式的别墅;穿过西式的拱门,走进中式的庭院:翠竹、奇石,一潭清水,几尾金鲤;西班牙式的螺旋廊柱,顶着的却是中国的琉璃瓦当。正如先生所要求的“宅中有园,园中有屋,屋中有院,院中有树,树中有天,天上有月,不亦快哉!”室内挂着他的大幅照片,也是中西合璧:身着一袭中式长衫,手执一支西式的烟斗!
屋子的最南面是书房,两壁是顶天立地的大书架,陈列着先生的藏书; 靠窗是写字台和两个矮的书架,书架里叠放着一只只牛皮纸信封,里面存放着先生的手稿。他的女儿林太乙曾经回忆道:“每天七、八个,甚至十个、十二个小时,他坐在书桌前,用手写出每个字和每个词句的英文意义”,完成了《当代汉英词典》。词典的检字法是根据林语堂先生发明的“上下形检字法”,汉字拼音检字采用的是他改良过的 《国语罗马字拼音法》修订而成。这部词典1972年由香港中文大学出版,林语堂先生自视为“一生写作生涯的登峰之作”。
书房里展览着一台打字机――先生发明的明快中文打字机。墙上掛着他教女儿使用打字机的照片。早在年轻的时候,他就想发明一台“人人可不学而能用的”中文打字机。1931年,他就画了打字机的图纸,直到1946年的时候,因为七八部畅销书的版税收入,他有了十几万美元的积蓄,梦想着把打字机制造出来。他每天早上五六点钟起床,坐在书桌前,抽着烟斗,画着图纸,把汉字排列来排列去,把键盘改来改去。最终发明了有六十四个键盘,只要按三个键就能打出汉字的打字机,熟练的人每分钟可以打五十个汉字,有常用字七千,可以拼出几万个罕用字。虽然各界称许这是一项有重大价值的发明,但因为时处内战,没有企业愿意生产,语堂先生的发明不能变为商品,他由此背上一身债。在这台打字机前,我伫立良久:语堂先生不只是文学家、翻译家,还是一位发明家,是汉字键盘输入法研究的先驱!1985年,台湾一家电脑公司就在林语堂“上下形检字法”的基础上开发了一套中文输入法。
书房隔壁是卧室,一张无任何装饰的单人床,床边是书桌。照片上,语堂先生躺在床上,“用软绵绵的大枕头垫高,使身体与床铺成三十角度”。他曾经说过:“在这种姿势下,诗人写得出不朽的诗歌,哲学家可以想出惊天动地的思想,科学家可以完成划时代的发现。”
整个宅子风景最好的当是客厅了。客厅里摆放着当时林家日常吃饭的小桌和宴客用的大桌。据说,桌椅是林语堂自己设计的,大桌在客人多时可以拉伸,每把餐椅背后用小篆体刻了一个“凤”字,以表示他对夫人廖翠凤的敬意。墙上挂着林语堂手书“有不为斋”。
林语堂先生曾经写有 《我不为》一文,解释他给书斋起名的含义。“直接灵感来自1898年的维新家康有为,他的名字意味着他要大有作为;相反,‘有不为’意指无所作为的人”,“但实质上我们彼此默契。因为我们有一句孟子的至言,说唯有不为者始有所为”。“我这个斋名还有一大优点,便是它蕴含着中国文化,它含有‘我无能为’、‘我无所为’、‘我乃无能为者’等意思。”他一口气写出了四十几个“不”:
“我从来没有说过一句讨好人的话”,“我决不会今天说月亮是方的,一个星期后又说它是圆的”;“我从未不劳而获国人一分钱”;“我从不贪图安逸,自鸣得意”;“我从不假装喜欢那些不喜欢我的人。我从不谄媚取宠”;“我极不喜欢小政客……因为我不喜欢他们的尊容”;“我在谈论自己祖国的政治时,从来不超然淡漠冷眼旁观。我不乏骨气,不阴阳怪气,也不满身书呆子气”……
或许正是这些“不为”,让林语堂“有为”。在林太乙写的《林语堂传》中列出了作品总目,计有中文著作十一种,其中有《无所不谈集》《语言学论丛》《平心论高鹗》《红楼梦人名索引》; 英文著作四十部,其中有《吾国吾民》《生活的艺术》《京华烟云》《朱门》《孔子的智慧》《苏东坡传》《武则天传》,还有《中国新闻舆论史》等等;有英译中著作六部(不包括自己作品的英译中);中译英著作三部。
推开餐厅的木门,是一片由螺旋廊柱撑起顶棚的宽敞的阳台,从阳台远望:台北天母山风光尽收眼底,青山叠翠,浮云片片。阳台下便是林语堂先生的安息之地,因为他太喜欢这片土地,生前要求安葬于此。先生曾有词云:“懒散无拘,此等何如?倚阑干临水观鱼,风花雪月,赢得工夫,好炷些香,说些话,读些书。”在这生活节奏变得越来越快、生活要求变得越来越高的时候,懒散无拘,赢得工夫,说些话,读些书,何等令人神往!







