首页 >> 文学 >> 文化万象
从《平凡的世界》看严肃文学的影视改编
2015年03月12日 09:20 来源:北京日报 作者: 字号

内容摘要:文学作品改编成电视剧集,是内地的常态,只不过近年多是拿畅销读物作素材,严肃”小说所占的比例趋少,能以“大剧”身份进入强档的更少。这本身也构成了一个当代文学作品与电视剧集改编的隐喻。

关键词:改编;严肃;小说;影视;文学

作者简介:

  小说与剧集

  文学作品改编成电视剧集,是内地的常态,只不过近年多是拿畅销读物作素材,“严肃”小说所占的比例趋少,能以“大剧”身份进入强档的更少。2014年底《红高粱》、2015年初《平凡的世界》相继登陆各卫视黄金时段,算是为“严肃”小说改编挣回不少份额。

  “严肃”小说,因为其基调的“严肃”,改编电视剧并不容易。小说吸引读者的不只是主题、情节、冲突,更多的还是充填其间的“滋味”。这“滋味”有时是与悲喜相随的心动,有时是世风、时俗铺陈,还有的是超然于情节的议论与剖析。《三国演义》、《水浒传》和《红楼梦》,就其趣味性来讲,远比过去这一百年间的小说要妙趣横生得多,但每次改编,都会有明显的瑕疵被观众评议。将当代著名小说搬上电视,更是避免不了被挑剔,尤其是那些已被媒体和评论圈奉为“经典”的小说。

  以眼前的两部大戏来说,《红高粱》改编得波澜壮阔,不可谓不努力,可努力了半天,效果不一定赶得上后来的《大刀记》。因为《红高粱》原著的奇想和风俗,在电视上没能表现出来,成了普通的抗战长剧。而作为“红色经典”的《大刀记》,改编后强化了传奇色彩,有了点儿水浒英雄戏的神韵,两部戏播出挨得偏偏又近,两下一比较,写实败给传奇,这是再自然不过的事。

  尊重原著的利与弊

  《平凡的世界》登陆电视屏幕,面临的局面比《红高粱》略好。一来路遥原著的风格走传统写实一路,看过和没看过原著的观众,对剧集的期许不会往太惊人的方向蔓延,只要剧情接近原著故事,人物造型不甚雷人,估计六七十分就给出了。二来路遥小说爱呈现人物的“命运”(或者说宿命色彩),只要剧集最后表现出来了,也就算得上是个不错的改编。这两个任务说起来简单,其实并不容易。

  照目前的反馈,应该说电视剧《平凡的世界》对原著小说的改编是谨慎的,也是成功的。甚至连被部分观众诟病、取自原著的“画外音”,也能显示出拍摄者在尽量贴近原小说情境方面所做的努力。原著中的语句,可以拉近电视剧观众与原著小说的距离,也可以在最短的时间里打消观众对“原汁原味儿”的疑惑。同样的逻辑,也可以用来阐释剧集里人物对方言的使用——虽然全剧在方言具体的使用上还有些粗糙。画外音和方言,都是利弊各半的选择,就看导演和演员的使用目的达成了多少,但改编者面向原著、读者、观众的诚意是无可辩驳的,比起当初电影《白鹿原》公映后所引发的批评,更显示出天壤之别。虽然把电影改编和电视改编放到一起来谈,会让有的当事者不舒服。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们