内容摘要:中国文学就是亚洲的“世界文学”。亚洲周边国家在主动接受中华文化的同时又不断增添了新的文化元素。在某种程度上。
关键词:中国文学;文学;精神家园;三国演义;亚洲人
作者简介:
在中国周边国家,特别是东亚、东南亚地区,以《三国演义》、《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》为代表的中国文学经典被人广泛熟知,如今日益繁荣发展的中国当代文学,也走进这些国家和地区人民的文化生活中。中国文学,成为亚洲人民共同的精神家园。
《三国演义》等文学名著堪称亚洲超级畅销书
笔者依据OCLC数据库检索发现,截至2014年12月底,《三国演义》的版本多到4065种,语种翻译超过80多种,应该是迄今为止版本最多、翻译语种最多、时间最长的“超级畅销书”。其中尤以日、韩、泰、越、印尼等亚洲周边语言的翻译和版本最多。
在日本,拥有《三国演义》的最大读者群。收藏在日本1000多家大学图书馆中、从《三国志》直接翻译的日译本就接近200种。以《三国演义》故事为原型改写、衍生的口袋书、插图本、漫画绘本等多种形式,依据2014年日本亚马逊上的销售品种统计就多达4080种。如果加上早已经走向全世界,以《三国演义》为原型衍生的各类日本动漫游戏,中国的《三国演义》等文学经典,已经成为日本利润丰厚的动漫文化产业创意源头之一。
在泰国,在1802年至1932年的一百多年间,从皇室贵胄到平民百姓都共同接受了中国文学经典《三国演义》作品,并因此深深影响了泰国文学的起源,学界将这一段泰国文学史称之为“三国演义”时期。今天,泰国所有出版社差不多都出版过各种节译本、缩编本的《三国演义》,而且年年常销不衰。
在越南,《三国演义》等中国经典名著早已家喻户晓。特别是自上个世纪90年代开始,《三国演义》、《西游记》等中国电视剧持续不断地在越南各家电视台播放。包括越南国家电视台(VTV)、各个地方电视台都对中国电视剧的播放安排了较多时间。有媒体评论:“只要打开电视机,至少会有一个频道正在播放中国的电视剧。”越南人口头语中形容一个人多疑,就说“像曹操一样”,甚至连拉肚子都被形容为“被曹操追赶着”。
以《三国演义》为代表的中国传统文学经典,在中外之间漫长的历史文化交往过程中,早已深深扎根在亚洲周边国家人们的文化生活中,成为整个亚洲20多亿人共同的精神财富。







