首页 >> 文学 >> 作家动态
严歌苓聊新作:我成不了下一个张爱玲
2014年12月03日 10:59 来源:中国新闻网 作者: 字号

内容摘要:改编自严歌苓小说《金陵十三钗》的电视剧《四十九日·祭》将于12月 1日登陆湖南卫视。在创作中,严歌苓坦言既没有套用以往抗战剧的残酷搏杀,也没有重复电影版“十三钗”的苦难叙事,而是有意挖掘普世主题吸引世界目光,“不管是写小说,还是创作剧本,只要是自己的文字,我都会有种偏执,保持着内心的小清高,娱乐化、商业化根本改变不了我”。因为笔下的故事多发生在上海、南京等当年的“孤岛城市”,加上擅用女性视角,严歌苓也常被拿来与张爱玲对比。张爱玲之所以独一无二,就是因为她把上海写成她的了,如同福克纳把他的小镇写成了福克纳的,马尔克斯把他的小城写成了马尔克斯的。

关键词:严歌苓;电影;电视剧;十三钗;创作;张爱玲;小说;神父;剧版;剧本

作者简介:

  改编自严歌苓小说《金陵十三钗》的电视剧《四十九日·祭》将于12月1日登陆湖南卫视。在创作中,严歌苓坦言既没有套用以往抗战剧的残酷搏杀,也没有重复电影版“十三钗”的苦难叙事,而是有意挖掘普世主题吸引世界目光,“不管是写小说,还是创作剧本,只要是自己的文字,我都会有种偏执,保持着内心的小清高,娱乐化、商业化根本改变不了我”。

  聊新作

  剧版“十三钗”更接近原作

  当年老谋子奔着奥斯卡去的《金陵十三钗》加入各种国际元素,“神父”请来奥斯卡影帝贝尔,新人倪妮一口流利英文。不过到了《四十九日·祭》中,一切都将本土化,“神父”成了张嘉译,小宋佳饰演的玉墨也不会说英文。

  其实“神父”变成由张嘉译饰演神职人员“法比”,正是剧版主题之一,“你是什么族群就是什么族群,外国的神无法救中国的人”。严歌苓说,在电视剧中不好展现太多外国人的形象,“因为台词必须有外语,这样电视观众较难接受,配字幕的话容易走神”。而张嘉译的角色由外国神父养大,“这个关系比较符合当年的情况”。

  剧中,小宋佳饰演的玉墨最终没有“凋零”,而是作为战后幸存者参与了大屠杀清算。“其实两个玉墨都是我想表现的。尤其是剧中的她出现在了南京大审判,这是我国文学作品和文艺作品中从未展现过的,玉墨在这次大审判中为姐妹复仇,这是我特别想要表现的”。

  女学生书娟仍由影版饰演者张歆怡出演,黄志忠接棒曹可凡出演书娟父亲、一个悲情汉奸。影版中佟大为饰演的李教官,这次改回了原著中的军官戴涛,并由胡歌接棒,与玉墨展开了一段精神之恋。

  扩到46集,故事没注水

  因为莫言+郑晓龙+周迅的阵容,剧版《红高粱》也曾被寄予厚望,结果却流为平庸之作。同样是接棒张艺谋的电影,张黎+严歌苓的班底,也让《四十九日·祭》没有被忽视的理由。不过,从两小时的电影扩展到46集的电视剧,严歌苓并不认为有注水之嫌,“因为之前的故事发生在教堂里面,这次则拓宽到整个南京城”。

  据说《四十九日·祭》的出炉也不像剧版《红高粱》那般“趁热打铁”,早在1991年,张黎就开始和严歌苓聊作品,探讨历史的本质。2011年小说出炉后,二人就商量一定要找一个主题把它拍成电视剧。关于内容,二人早已达成共识,日军屠城六周,故事从事发前一周写起,加起来一共49天,49天也正好是中国传统中,人去世后灵魂得以超度的节点,这也是剧名的由来。

  “我想尽量表达一个完整的前史与后史,希望能将手头上掌握的历史资料全部写进去”,严歌苓说在动笔前,很幸运地得到了一些珍贵史料,一部分来自她祖母的姐夫、一位国民党卫生部军官,一部分来自当时的安全区国际委员,“这些史料给了我很大的冲动,把它(剧本)写得更深入和全面。比如,我把后人对南京大屠杀这个事件怎么追寻、怎么缅怀,特别是如何看待剧中几位妓女的态度也放了进去”。

  虽然作为电视作品,剧中尽量减低了视觉上的残酷刺激,但这一部分在严歌苓看来是不可规避的。近些年抗战题材中的战神、英雄层出不穷,可对于当年日军的残暴却鲜有体现,“《四十九日·祭》弥补了这样一个空白”。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们