首页 >> 语言学 >> 领域新闻
关注翻译人才发展与终身教育 2015翻译人才发展国际论坛
2015年12月14日 13:21 来源:中国社会科学报 作者:白乐 字号

内容摘要:12月12—13日 ,由中国外文局、中国翻译研究院主办的“2015翻译人才发展国际论坛”在北京举行, 350余位中外翻译界专家学者出席会议。

关键词:翻译人才;终身教育;发展;论坛;外文局

作者简介:

  中国社会科学报讯(记者白乐)12月12—13日,由中国外文局、中国翻译研究院主办的“2015翻译人才发展国际论坛”在北京举行,350余位中外翻译界专家学者出席会议。此次论坛关注翻译人才发展与终身教育,旨在顺应我国大力推进“一带一路”战略实施、不断加快“走出去”步伐的新形势。

  论坛覆盖了翻译专业人才成长发展各阶段的热点难点问题,重在树立一个全新观念,即对于翻译这一毕生的事业而言,其人才培养不应局限于院校学习等教育形态,继续教育等回炉式、终身式的教育以其规律性、全局性的认知,能够从最大程度上优化译者的专业素养,也是信息时代知识不断更替的必然要求。

  中国外文局局长周明伟认为,当代中国元素的对外传播需要翻译的努力和贡献。当今,无论是合作还是冲突、交流还是交锋、权利还是义务,都与中国的大国形象、大国风范有关,构建一个融通中外的话语体系,相当一部分责任需要通过翻译这个中介来承担。

  欧洲翻译研究学会主席安东尼·皮姆提出,翻译是一种极具个人风格的主体活动,没有放之四海而皆准的所谓最佳翻译实践。寻找并关注自我的翻译风格,且融之于新兴技术等影响翻译的变量因素,是值得翻译终身教育持续关注的问题。

  此外,与会学者就翻译人才培养与社会需求的衔接、校企沟通与合作、翻译行业资源整合、翻译人才平台建设等展开了集中探讨,通过交流汇集专业意见及建议,为加强国际高端应用型翻译人才培养提供工作思路和参考路径。

  据悉,作为论坛的延续,“2015国际翻译家研修活动”于12月14—20日举行,包括翻译工作坊、专题对话、文化感知等环节,以实现不同翻译视角的碰撞和融会,探寻中国作品与中国故事的最佳外文呈现和国际表达,并创建国内外联动的对外翻译传播生态圈。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们