首页 >> 语言学 >> 语言·文化·生活
那些说中文的外国名流
2014年11月06日 06:38 来源:南京日报 作者: 字号

内容摘要:近日访华的facebook首席执行官马克·扎克伯格用一种出人意料的方式表现了对中国的兴趣:在约半小时的访谈中,全程说中文,交流无障碍。

关键词:中文;外国;米歇尔;学习汉语;普通话

作者简介:

  近日访华的facebook首席执行官马克·扎克伯格用一种出人意料的方式表现了对中国的兴趣:在约半小时的访谈中,全程说中文,交流无障碍。扎克伯格的普通话不仅让在座的中国人吃惊,美国媒体也纷纷热议。

  如今政商界名流学说中文似乎成了必备技能。汉语不仅受到普通民众的追捧,不少政界要人为了拉近和中国的关系也选择了学习汉语。

  为什么学

  “普通话很难,我喜欢挑战”

  当被问到为什么学中文时,扎克伯格说,他的华裔妻子普莉希拉·陈的奶奶说中文。他说,当自己用中文告诉她奶奶,他们要结婚时,她的奶奶“非常吃惊”。此外,他还给出了另外的理由:中国是伟大的国家,我觉得学习语言能帮助我;普通话很难,我喜欢挑战。

  曾做过多年教授外国人汉语的对外汉语教师李智龙对记者表示,外国人学习中文的目的多种多样,多数外国学生通过校际交流的方式来中国学习汉语,欧美国家的学生因为兴趣因素而学习汉语的占多数,大部分亚洲国家,比如日、韩、越、蒙、朝、印尼等等,是出于工作或学业需要,李智龙说:“有趣的是,兴趣导向的学生比较容易放弃,而出于功利目的学习的学生往往能够坚持达到所需要的程度,但之后往往不会继续深造。”

  但事情并非绝对,在韩国教学期间,李智龙曾遇到一对对汉语颇感兴趣的老夫妻,上课时两人从不迟到。“一学期以后,两人跟我告辞,要去中国旅行,实习他们学习汉语的目的。现在很少有人会因为这样单纯的动机去做一件事,何况是已逾花甲之年的老者。”

  前澳大利亚总理陆克文就曾透露,由于少年时代在电视上看到时任澳洲总理爱德华·惠特拉姆1973年的访华报道后,就对中国产生了浓厚的兴趣。最终他以中文作为大学专业,在4年的时间里,他学习了中国语言、历史和文化以及日韩历史。

  在哪儿学

  中小学都可以选修中文课

  今年米歇尔访华前特意学习了一些中文。米歇尔在一所名为育英公立特许学校(华盛顿特区唯一一所中英双语特许学校)向学生们表示自己即将前往中国时,学生们争相向她讲述自己在北京、西安等城市的“经历”,当小学生们听到米歇尔说“你们去过我要去的地方,今天得帮我准备准备”时,自告奋勇地当起了米歇尔的“老师”,当一名男孩建议她要学会用中文说“厕所在哪儿”时,米歇尔忍不住笑起来。

  记者采访了这家学校校长尼基塔·亚历山大。尼基塔回忆,当米歇尔走进幼儿园教室时,小孩们用中文教她说“你好,我的名字是米歇尔”以及“我爱你”、“谢谢”等简单交流词汇。

  事实上,米歇尔还可以让自己的小女儿萨莎教她两手,萨莎所在的小学就曾教授中文,奥巴马也透露,他身边几个工作人员的孩子都在学中文。

  全美各地普通话课程的选项甚多,有孔子中心的课堂,亚洲协会的“示范性”汉语和中国文化课程,还有各式各样的中文兴趣班。据悉,全美各地超过100多间小学,初中和高中,总共为超过25000名学生提供普通话的课程。

  尼基塔介绍,孩子们从小受到沉浸式教育,在3岁和4岁幼儿班用全中文教学,抓住幼儿学习外语的最佳时机,打好中文基础,而在小学各年级用中英文交替上课,中文课上严禁讲英文。

  怎么教学

  外国学生也从汉语拼音学起

  与米歇尔“临时抱佛脚”不同,扎克伯格2010年开始学习中文。“我的中文很糟糕,但是我天天都会用,我觉得自己还需要练习。”

  李智龙介绍,正如我们学习汉语的过程一样,外国学生也是从汉语拼音学起的。掌握拼音以后,很少有学生用母语或其他语言进行标注。语言是一种习惯,“好的习惯需要从初学阶段就培养”。

  “目前汉语教学界对于教学方法的研究和开发已有诸多讨论,很多方法都行之有效,但具体采用何种方法,还要综合考虑教学内容,和教学对象的年龄、水平、背景等因素。”李智龙说,目前在一线任教的都是多年从事教学的中小学语文、外语教师,或是高校教授,以及汉语志愿者。“一对一”的授课方式也十分流行。

  与扎克伯格有妻子相助的“近水楼台”不同,美国前总统乔治·布什在任美国驻北京联络处主任时是“被逼”学习中文的。老布什刚到中国时,曾在日记里吐露了心声:“在一座房子里没有人会讲英文时是艰难的、难以忍受的。”

  后来,老布什和妻子每周5天,每天一课,每课一小时学中文。开课后,老布什感到非常难,他在学习日记中提道:“我在声调上开始领会一点了,开始有点感觉了,它的复杂更加激起了我的兴趣”。随着老布什学习中文的兴趣和信心不断增强,后来还加了课时。虽然,在运用时还是有不少困窘,但他自己总结道,我要做的就是练习,练习,再练习。

  怎么出师

  中国人更包容“老外式”中文

  2008年,时任澳大利亚总理陆克文用略带京腔的口音在北大说出:“中国有句话叫,天不怕,地不怕,只怕老外说中国话”时,着实让人惊讶不已。最近,日本乒乓球选手福原爱在接受中国记者采访时,一口“东北味”流利中文,让网友大呼“萌萌哒”。

  与科班出身的陆克文不同,扎克伯格的中文来自“家教”有“美国口音”,不过这并不影响他与中国听众的互动。

  李智龙介绍说,中国人对语言具有很高的包容度。

  “方言的发音与普通话有很大差异。所以,如果碰到会说汉语的外国人,只要听听他的口音,就能知道他是在哪个城市学的汉语了。说话很多‘儿’化音的一定是在北京,喜欢说‘咋’、‘啥’的一定是在东北。”李智龙笑着说。

  对于越来越多的名流政客选择学习中文,李智龙认为这是一个很好的现象,“中国是一个逐渐开放、潜力巨大的市场,这一点已是全世界有目共睹的了。政要名流中的汉语热,应该不仅是一种流行,也不应该仅仅是一种流行。希望这股汉语热能够自上而下地传播,人们可以从中华文化的精髓中各取所需。”

  据《新京报》

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们